欧洲杯2021:猛虎落泪!世界冠军法国队(les Bleus)竟然翻车了...爆冷出局,总比分7-8被瑞士淘汰!
Euro 2021 : à tâtons(loc. adv.摸索着), les Bleus se prennent un mur(撞墙了,翻车了:Échouer.)suisse en huitièmes de finale(欧洲杯八分之一决赛)
欧洲杯2021:猛虎落泪!世界冠军法国队竟然翻车了...爆冷出局,总比分7-8被瑞士淘汰!
(建议阅读时间:3分钟;文本难度:C1)
背景导读:
Les champions du monde(代指法国队) ont échoué prématurément dans leur quête d’un(夺双冠之路...)doublé Mondial-Euro(世界杯+欧洲杯双料冠军). Ils ont été éliminés, lundi à Bucarest(罗马尼亚布加勒斯特国家竞技场), aux tirs au but(点球大战)par la Suisse (3-3, 4 tirs au but à 5).
北京时间6月29日凌晨3:00,2020年欧洲杯八分之一决赛继续进行,在罗马尼亚布加勒斯特国家竞技场,夺冠头号热门法国队对阵瑞士队,法国队总比分7-8被瑞士淘汰!....
这注定是让球迷们难眠的一夜,以及载入史册的一场球赛...
法国队欧洲杯出征前官方照
这场比赛视频报道和剪辑⬆️
外刊原文:
On plaide coupable.(球迷内心OS:有罪辩护...) Quelques heures après l’élimination face à la Suisse au bout d’un huitième de finale échevelé(adj.令人抓狂的,头发凌乱的), on n’a toujours pas compris le match réalisé par l’équipe de France. Les champions du monde non plus, sans doute(也许吧...).
⚽️ 赛情回顾:上半场,塞费罗维奇头球破门,法国0-1瑞士。下半场,罗德里格斯点球被洛里扑出,随后,本泽马闪电般的梅开二度反超比分,博格巴世界波扩大优势,
un huitième de finale échevelé:这场刺激的令人抓狂让人窒息的比赛:
La nuit courte et agitée qu’ils ont dû passer dans leur hôtel du centre-ville de Bucarest, la capitale roumaine, n’a sans doute pas suffi à leur apporter un début de réponse.
(法语悦读🐰 Bonbon:这段描写太经典了,强烈推荐背诵一下!)
猛虎落泪!姆巴佩罚出的点球被索默扑出
Comment cette équipe annoncée grande favorite du tournoi – vantée pour (自我吹嘘?自我标榜?自我感觉太良好了?)sa solidité et dirigée par un sélectionneur obnubilé par(神智已不清,精神已恍惚?)la victoire – s’est laissé retourner comme une crêpe(已毫无反击之力...)en dix minutes après avoir mené de deux buts ?(最后十分钟发生了什么??最后十分钟,先是塞费罗维奇头球扳回一球,补时阶段,加夫拉诺维奇神奇扳平比分,而科曼最后时刻击中横梁,常规时间战罢,法国3-3战平瑞士,比赛进入加时赛。加时赛中,两队依然是无法破门。)
得出结论:
Quel que soit l’angle par lequel le problème est abordé, la réponse échappe à tout raisonnement logique.(这是一次不可思议且不可饶恕的失败!!)
Lundi soir, les Bleus ont bien mené 3-1 jusqu’à la 81e minute. Et trois quarts d’heure plus tard (après minuit en Roumanie), ces mêmes Bleus étaient éliminés de l’Euro, à la suite d’une séance de tirs au but conclue par un échec de Kylian Mbappé.
比赛不得不进入到最残酷的点球决战,点球决战中,前面九个点球,两队全部罚中,最后出场的姆巴佩罚出的点球被索默扑出!
最终,法国队总比分7-8被瑞士淘汰!瑞士队昂首挺进八强!
法国球迷们屏息...然后崩溃...停止呼吸...
A croire que l’équipe de France avait tout mis sur le terrain lors de son début de compétition contre l’Allemagne. Impressionnante de maîtrise en Bavière (1-0), peut-être abusée par ce début réussi(所有失败的原因都是简单的不能再简单:骄傲了....), elle a été incapable de remporter une seule de ses trois rencontres suivantes.
Ramollis par(使...虚弱,软弱)la canicule de Budapest face à la Hongrie et contre le Portugal, Antoine Griezmann et ses coéquipiers sont passés par tous les états dans la moiteur(n.f.湿热,潮湿...)de Bucarest. D’abord désarticulés comme des pantins(n.m.提线木偶)pendant cinquante minutes, puis insolents(adj.无礼的,傲慢的,不逊的)de facilité(藐视,轻而易举)pour renverser provisoirement le sort (3-1), avant de se montrer déséquilibrés comme rarement pour concéder deux buts et une égalisation in extremis (最终...达成了平手)(3-3).
A leur tête, le premier d’entre eux, Didier Deschamps, n’est jamais entré dans son Euro. Le maître tacticien a tâtonné, changeant de système à chaque rencontre ou presque. (主教练德尚不断调整战术,不断摸索)Comme si le Basque avait perdu son légendaire flair(n.m.嗅觉), frappé par une anosmie(n.f.丧失嗅觉)de saison. S’il a opté d’entrée de jeu pour un 3-4-1-2 (ou un 3-5-2), son pari tactique a tourné au fiasco(fiasco : n.m. 惨败,失败,转而失败).
姆巴佩失落的背影
A sa décharge, les nombreuses blessures, dont celles de ses deux arrières gauche, Lucas Hernandez et Lucas Digne, ont pu l’inciter à cette improvisation(n.f.即兴表演,临时起意). « Evidemment, la première mi-temps ne me donne pas raison. Mais est-ce qu’on aurait fait mieux en commençant différemment ? », a-t-il éludé(v.t.回避)en conférence de presse.
Quoi qu’il soit(无论如何), son énième changement tactique n’a pas résisté à trente-cinq premières minutes désastreuses, où le système français a paru déréglé, contrarié par les percées suisses dans son camp. L’avant-centre Haris Seferovic s’envolait pour ouvrir le score sur un centre venu de la gauche et aussi pour redonner espoir aux siens en fin de match. La redoutable(adj.厉害的,令人生畏的)défense française, rutilante(adj.光芒万丈的,耀眼夺目的)lors de la campagne de Russie en 2018, affichait lundi quelques centièmes de seconde décisifs de retard.
Quand le mécanisme s’enraye, il ne faut pas attendre pour changer les pièces défectueuses(故障零件). En l’occurrence, il s’agissait pour le réparateur de retirer les « pistons », ces joueurs de couloir essentiels à un système rarement utilisé par la France. Le temps d’une grosse demi-heure, on retrouvait notre Didier Deschamps, celui qui n’insiste pas quand il se manque. « Dédé » revenait à un schéma plus traditionnel en 4-4-2.
(节选)
惜败瑞士,世界冠军的悲伤时刻
Source
https://www.lemonde.fr/football/article/2021/06/29/euro-2021-a-tatons-les-bleus-se-prennent-un-mur-suisse-en-huitiemes-de-finale_6086133_1616938.html
词汇表
les pièces défectueuses(故障零件)
rutilant(adj.光芒万丈的,耀眼夺目的)
quoi qu’il soit(无论如何)
redoutable(adj.厉害的,令人生畏的)
éluder(v.t.回避)
improvisation(n.f.即兴表演,临时起意)
fiasco(n.m. 惨败,失败,转而失败)
flair(n.m.嗅觉)
anosmie(n.f.丧失嗅觉)
une égalisation in extremis (最终...达成了平手)
insolent(adj.无礼的,傲慢的,不逊的)
pantin(n.m.提线木偶)
moiteur(n.f.湿热,潮湿)
être obnubilé par(神智已不清,精神已恍惚)
échevelé(adj.令人抓狂的,头发凌乱的)
à tâtons(loc. adv.摸索着)
tirs au but(点球大战)
se prendre un mur(撞墙了,翻车了:Échouer.)
On plaide coupable.(球迷内心OS:有罪辩护...)
en huitièmes de finale(欧洲杯八分之一决赛)
图片来源:版权属于原作者
法语悦读工作组:Bonbon审阅:Lolo我们是谁?
法语丛旗下——“法语悦读”
(公众号: Bonne_Lecture)
戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇
精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致
外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群
✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。
✨听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!
✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!
✨学习没伙伴?——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。
【30天外刊悦读计划】由法国名校海归教师团队精心打造,精选Le Monde、Le Figaro等法国外刊文章,外教领读,中教精讲,用最短时间,打破传统的中文思维,教你用法国人的方式理解翻译文章。通过教师团队一流的教学水平和丰富的教学经验,帮助B1、B2及以上学员突破瓶颈,提高法语水平。
- Bonne Lecture-
所有学完的课程长期有效!
可以反复回听!
更多精彩文章
悦读干货
关于malgré que,你真的会用吗?
“par rapport à”与“rapport à”傻傻分不清??!
donner sa langue au chat “把舌头借给猫”法语中还有这种表达?
超实用!掌握10个与faire有关的表达!
辨析:capacité, apte, compétence, faculté
这些法语学习网站,我不允许你还不知!
还是只会用“faire”?来看同义替换,翻出花样!
“faiblir”和“affaiblir”到底有什么区别??
夏令时来啦,时钟调好了吗?
“上上周”和“下下周”用法语怎么说???
到底是“Je viens de Chine”还是“Je viens de la Chine”???
supporter/souffrir/soutenir如何替换使用?
波斯语课 Persischstunden:“为求生编一门不存在的语言 每个单词背后都是一条性命”
“Quelque...que...:不搞懂今晚睡不着了。”
mettre le paquet 打个包?什么意思?
直宾代,间宾代,重读人称代词, 都可以代人或代物吗?
新闻热点
袁隆平,Le père du «riz hybride»:“我毕生的追求就是让所有人远离饥饿
Tourmente(n.f.风潮,风暴) :抵制新疆棉花,还想赚中国人的钱?痴心妄想!
中美高层战略对话:“houleuse :adj.争锋相对,剑拔弩张。”
你还在用“geler”表达“结冰”吗???
十年来最严重的“tempête de sable”席卷北京,“碳中和”还有希望吗???
“Tous les humains ne sont pas humain.”你还在纠结“部分否定”和“全部否定”吗???
快收藏!“两会”法语干货来啦:6%!2021年国内生产总值增长6%以上!
拜登发钱啦?!美国众议院投票通过1.9万亿美元经济救助计划
美国极寒天气疯狂肆虐,死亡人数飙至76人!尼亚加拉瀑布惊现冰冻奇观...极寒天气疯狂肆虐德州
法国疫情严峻,巴黎市政府提议再“封城”三周?!巴黎副市长被总理怒对“无稽之谈”
日本福岛近海7.3级强震已致150人受伤,专家预警一周内或再发强震
法国劳动法规定在办公桌前吃午餐是违法的?新冠疫情期间,可以在工位上大胆放开吃!
法语悦读课程
不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)
我知道我知道我知道你在看↓↓↓
点击原文阅读查看法语悦读使用手册哦!🐰